Search
Skip to Search Results- 23Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of
- 23Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of/Theses and Dissertations
- 5Nursing, Faculty of
- 4Modern Languages and Cultural Studies, Department of
- 4Nursing, Faculty of/Health Systems
- 3Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Journal Articles (Modern Languages and Cultural Studies)
-
2022-11-29
AFA OAPF awarded 2023: Currently the Fine Arts Building (FAB) Gallery has a lack of available budget to support curatorial innovation and research specific to the Gallery's programs. There is also a lack of representation of works, research, and solo exhibitions by Indigenous and Black...
-
Fall 2021
We leverage multilingual translations from parallel corpora to improve sense annotations, build end-to-end Word Sense Disambiguation pipelines and detect cross-lingual lexical entailment. Based on theories of translational equivalence, we propose novel algorithms capable of correcting noisy sense...
-
2017
This essay disambiguates the yoga texts associated with the name of the ancient Indian sage Yājñavalkya. Two key works are identified and reflections are offered on their manuscript and print histories. A text and translation of the section on yoga postures (āsana) from one of these works is...
-
Spring 2017
This thesis considers translation practices, debates on language reform, and lexicography of the Meiji period (1868-1912). During this critical time in Japan’s modern history, Japan dealt with an enormous influx of Western culture and technology. Japanese scholars and intellectuals read and...
-
Fall 2017
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...
-
Fall 2017
For many, translation begins and ends with the book on the shelf; it is often thought to be the end product of a simple process of linguistic transfer between languages, completed by someone who simply has knowledge of both languages. However, this hardly captures the nature of translation and is...
-
Fall 2017
The twelfth-century Lais of Marie de France, twelve short narrative romances in French verse, are a delightfully heterogenous mixture of old Celtic, classical, Anglo-Norman and Christian themes and motifs. At times these varied streams of influence stand together in unreconciled incongruity....
-
2016-12-08
This file is a Spanish transcription of Programa Nosotros Episode entitled Salud or Health created for Professor Ann de Leon's course Spanish 405 at the University of Alberta in the fall of 2016 as part of the community service learning portion. The television episode aired on April 29, 1990.
-
2016-01-22
SSHRC Awarded IDG 2016: The research project will create a trilingual (Spanish, Portuguese, English) online resource (website) mapping the relationships between contemporary Latin American poetry and the environment. This website will be addressed to both general readers of poetry and to students...
-
Fall 2016
The focus of this dissertation is an annotated, academic English translation of Johanna Kinkel’s nineteenth-century, semi-autobiographical novel, Hans Ibeles in London: Ein Familienbild aus dem Flüchtlingsleben, published posthumously by Cotta in 1860. Kinkel was an advocate for the emancipation...