Search
Skip to Search Results- 1Dr. Louise Ladouceur (Études théâtrales, Campus Saint-Jean) - co-supervisor
- 1Dr. Sathya Rao (Department of Modern Languages and Cultural Studies) - supervisor
- 1Malena, Anne (MLCS)
- 1Malena, Anne (Modern Languages and Cultural Studies)
- 1Mounsef, Donia (Drama)
- 1Rao, Sathya (Modern Languages and Cultural Studies)
-
A STUDY ON THE AUDIENCE RECEPTION OF THEATRE SURTITLES: Surtitling in a Francophone Minority Context in Canada and the Language Learning Potentials of Theatre Surtitles
DownloadFall 2017
This mixed-methods study focuses on the audience reception of theatre surtitles in a Francophone minority theatre context in Western Canada at L’UniThéâtre in Edmonton, Alberta. The main objective of this multifaceted research was to measure the perceptions of and reactions to English surtitles...
-
Fall 2013
Ahmed Abodehman is a Saudi Arabian poet who, in an attempt to preserve his oral rural culture through writing, decided to write his first novel in French. A year after the publication, Abodehman translated his own work into Arabic. This study examines Abodehman’s strategies when addressing the...
-
Spring 2015
In this dissertation I consider a famous self-translation, the Russian version of Lolita by Vladimir Nabokov, through the prism of a descriptive approach in translation studies. Self-translations have been traditionally excluded from consideration in scholarly studies as unrepresentative of...
-
Fall 2017
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...
-
The Bilingual Memory and Self-Translation: the Impact of the Relationship between Language and Memory on the Autobiographical Self-Translation
Download2015-04-14
Submitted on April 15, 2015 in fulfillment of the degree of BA Combined Honors in French and Russian Language and Literature; Supervisors: Dr. Elisabeth Le, Dr. Peter Rolland
-
Un aller-retour asymétrique : bilinguisme et pratique autotraductive dans le contexte arabe
DownloadFall 2022
Throughout the two-way journey of nine self-translating authors from the literary periphery to the literary center and vice versa, this project examines the asymmetrical transfer of their work between the central languages of French and English on one part, and Arabic as a peripheral language on...