Faire chanter l'arabe en francais, Ahmed Abodehman, ecrivain et auto-traducteur

  • making Arabic sing through French, Ahmed Abodehman, writer and self-translator

  • Author / Creator
    Alibrahim, Bashair
  • Ahmed Abodehman is a Saudi Arabian poet who, in an attempt to preserve his oral rural culture through writing, decided to write his first novel in French. A year after the publication, Abodehman translated his own work into Arabic. This study examines Abodehman’s strategies when addressing the French and the Arabic audience, and how they impacted the self-translation of the novel in Arabic. The two translations will be analyzed from both a translation studies and literary perspectives. Oustinoff’s and Fitch’s pioneering works on self-translation along with Vinay and Darbelnet’s classical typology will be used to characterize Abodehman’s self-translation project. On the literary side, Genette’s narratology as well as critical concepts such as “surconscience linguistique” and “oraliture” will be used to provide an in-depth analysis of Abodehman’s novel. This analysis will help us better understand Abodehman’s relationship to French and Arabic languages and cultures as well as identify the changes between the two versions in terms of narrative structure.

  • Subjects / Keywords
  • Graduation date
    Fall 2013
  • Type of Item
  • Degree
    Master of Arts
  • DOI
  • License
    This thesis is made available by the University of Alberta Libraries with permission of the copyright owner solely for non-commercial purposes. This thesis, or any portion thereof, may not otherwise be copied or reproduced without the written consent of the copyright owner, except to the extent permitted by Canadian copyright law.