Usage
  • 84 views
  • 313 downloads

Un aller-retour asymétrique : bilinguisme et pratique autotraductive dans le contexte arabe

  • An Asymmetrical Round Trip: Bilingualism and Self-translation Practice in the Arabic Context

  • Author / Creator
    Alibrahim, Bashair
  • Throughout the two-way journey of nine self-translating authors from the literary periphery to the literary center and vice versa, this project examines the asymmetrical transfer of their work between the central languages of French and English on one part, and Arabic as a peripheral language on the other part. Drawing on the categories of “asymmetrical” and “exogenous” bilingualism coined by Rainier Grutman ("Autotraduction, asymétrie" 2013), the dissertation investigates a corpus of nine self-translating Arab authors (Mikhail Naimy, Jabra Ibrahim Jabra, Saad Elkhadem, Samar Attar, Ahmed Abodehman, Ahdaf Soueif, Badia Kashghari, Moussa ould Ebnou and Sinan Antoon). It relies on Jan Hokenson’s framework to investigate the position of the authors and their work between two asymmetrical literatures from both a macro-textual as well as a micro-textual perspective. The macro-textual level of analysis outlines the relations between central and peripheral literatures following Pascale Casanova’s The World Republic of letters (1999), thus developing a postcolonial critique of the identifiable margin as conceptualized by Gayatri Spivak (1993). The micro level of analysis examines a selection of translative tendencies in the work of the authors of the corpus through a mixed methodology borrowing from the descriptive approach proposed by Jose Lambert and Hendrik Van Gorp (2006) as well as the terminology found by Antoine Berman in La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (1999). This dissertation characterizes the different tendencies adopted by self-translating authors according to their direction of translation in or out of central literatures, as well as the textual modifications that literary works undergo by way of adaptation to a central/peripheral readership. Ultimately, this dissertation sheds a new light on the practice of self-translation in the Arabic context.

  • Subjects / Keywords
  • Graduation date
    Fall 2022
  • Type of Item
    Thesis
  • Degree
    Doctor of Philosophy
  • DOI
    https://doi.org/10.7939/r3-t4zc-rm70
  • License
    This thesis is made available by the University of Alberta Library with permission of the copyright owner solely for non-commercial purposes. This thesis, or any portion thereof, may not otherwise be copied or reproduced without the written consent of the copyright owner, except to the extent permitted by Canadian copyright law.