Search
Skip to Search Results- 217Department of Modern Languages and Cultural Studies
- 177Department of Music
- 70Department of Art and Design
- 3Department of Sociology
- 2Department of Anthropology
- 2Humanities Computing
- 2Alibrahim, Bashair
- 2Boivin, Jennifer
- 2Buckler, Lillian
- 2El Kadi, Rana
- 2Gillani, Karim Nooruddin
- 2Guyot, Adrien
-
Spring 2018
Although music scholarship has addressed queer topics in the past, a focus on lived experiences and community interactions has been notably absent in the literature. This work considers some of the challenges that may be inhibiting the emergence of a queer focus for fieldwork-based music studies:...
-
“A Place to Stand:” Viewing Numa Ayrinhac’s Double Portrait of President Juan Perón and his Wife Eva María Duarte at the Museo del Bicentenario
DownloadSpring 2016
The current display of Numa Ayrinhac’s double portrait of Argentinian presidential couple, Juan Domingo Perón and Eva María Duarte de Perón from 1948, at the Museo del Bicentenario in Buenos Aires remains a powerfully sacred instrument of presidential propaganda, now in support of current...
-
“More German than the Germans:” A linguistic examination of representation and identity in two German-Canadian communities
DownloadSpring 2014
This thesis is a linguistic examination of the construction of German-Canadian identity in two urban Canadian communities: Edmonton, Alberta and Waterloo, Ontario. Combining the complementary frameworks of van Dijk’s (1995) Discourse Analysis as Ideology Analysis and Carbaugh’s (2007) Cultural...
-
Fall 2011
The practice of appropriating a sign, icon or trope with an already-established meaning and investing it with a new meaning to produce a sign that retains both original and revised meanings is one example of what scholar Henry Louis Gates calls “Signifyin(g)”. I argue herein that musician George...
-
Spring 2018
Project SUCH (Save the Ukrainian Canadian's Heritage) was conducted in the summers of 1971 and 1972 in the provinces of Alberta, Saskatchewan, Manitoba, and Ontario. Young, largely untrained fieldworkers were tasked with interviewing Ukrainian pioneers in the target areas about their immigration...
-
“So You Want to be an Author”: The Yellow Brick Road of Translation, Adaptation, and Translated Plagiarism
DownloadSpring 2015
During the Soviet era, the practice of retelling foreign fiction was relatively common. In 1939, translator Alexander M. Volkov, took the liberty of retelling a well-known Western tale. To be more precise, Volkov changed the title and the names of the characters, omitted and added some chapters,...