Search
Skip to Search Results-
Fall 2013
Ahmed Abodehman is a Saudi Arabian poet who, in an attempt to preserve his oral rural culture through writing, decided to write his first novel in French. A year after the publication, Abodehman translated his own work into Arabic. This study examines Abodehman’s strategies when addressing the...
-
Spring 2015
In this dissertation I consider a famous self-translation, the Russian version of Lolita by Vladimir Nabokov, through the prism of a descriptive approach in translation studies. Self-translations have been traditionally excluded from consideration in scholarly studies as unrepresentative of...
-
Fall 2017
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...
-
The Bilingual Memory and Self-Translation: the Impact of the Relationship between Language and Memory on the Autobiographical Self-Translation
Download2015-04-14
Submitted on April 15, 2015 in fulfillment of the degree of BA Combined Honors in French and Russian Language and Literature; Supervisors: Dr. Elisabeth Le, Dr. Peter Rolland