Search
Skip to Search Results-
Waking Ned Devine: une traduction franco acadienne pour locuteurs acadiens, franco-canadiens, et francophones d’ailleurs et partout
DownloadFall 2015
The following study aimed to show the need for Franco-Canadian dubbings outside of France, and so as to elaborate the existing issues in audiovisual translation, the film Waking Ned Devine (2001) was translated into Acadian French (with Chiac components). The main goal of this study was to...
-
Les qualites transitionnelles de Dans un gant de fer de Claire Martin dans le contexte de l'evolution de la societe quebecoise au milieu du vingtieme siecle
DownloadFall 2014
In this dissertation, I examine Claire Martin’s autobiography, Dans un gant de fer (1965-66), in the context of the literary trends and the socio-cultural reforms of 1960s Quebec. Martin situates her memories of a misogynistic and violent father, as well as of an insipid convent education, in the...
-
Fall 2010
Ukrainian staged dance is a popular element of Ukrainian culture. In Canada, Ukrainian dance flourished and has transformed into a distinct symbol of Canadian-Ukrainian culture. Each Canadian province shows an evolution in its Ukrainian dance that is distinct from the others, depending on where...
-
Dubbing The Flintstones and The Simpsons in French. A Comparative Perspective between France and Québec
DownloadFall 2013
The present dissertation conducts a comparative study of the dubbing of two American animated TV series, The Flintstones and The Simpsons, in two francophone regions/countries, Québec and France. Since audiovisual products are complex blends of semiotic signs, in which the interplay between the...