Search
Skip to Search Results- 1Alexander, Katherine Vaughn
- 1Bailer, Ashley D
- 1Holtby, Jessica L
- 1Madueke, Ijeoma C.
- 1Marks, Cynthia A.
- 1Rayner, Isabelle A.
-
Fall 2012
The study of translation of children’s literature is a recent phenomenon. The goal of this study is to explore the extent to which a translator needs to accommodate a child reader by making the text conform to the target culture. I examine two mainstream dual theories: “domestication”, which...
-
Translating and Publishing Nigerian Literature in France (1953-2017) A Study of Selected Writers
DownloadSpring 2019
This project focuses on the history and process of translating and publishing selected Anglophone Nigerian novels into French, with a special focus on elements of hybridity. The corpus consists of novels written by canonical and non-canonical, male and female Nigerian authors in the years after...
-
Spring 2012
This thesis discusses the challenges encountered when translating Hans-Jürgen Greif’s short story “N’appelle pas le chat pour mettre d’accord deux oiseaux” into English. In the first part, the thesis briefly examines a biography of Greif and his previous works, before identifying some of the...
-
Fall 2017
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...
-
Fall 2015
This thesis is based on a textual analysis of three translations of a book in the New Testament, Ephesians, to look for differences in the translators’ treatment of gender. The three versions used are the older 1984 New International Version (NIV) and a retranslation of the NIV that uses...
-
Spring 2016
This thesis examines the role of gender in three versions of Carme Riera’s short story “Te entrego, amor, la mar como una ofrenda” [I Leave You, My Love, the Sea as an Offering] – the Spanish-language source text, and my own translations into English and French. As romance languages such as...
-
Acadiens, Cadjins, and Cadiens: Exploring How Cajun Identity Is Depicted and Negotiated in Une fantaisie collective
DownloadFall 2015
This thesis investigates how Cajun identity, linguistic, cultural, ethnic, or otherwise, is depicted in the collection of theatrical pieces by Le Théâtre Cadien: Une fantaisie collective: Anthologie du drame louisianais cadien. It examines portrayals of Cajuns by analyzing variations in spelling...