Search
Skip to Search Results- 2Paradis, J.
- 2Villeneuve, Anne-Jose
- 1Alexander, Katherine Vaughn
- 1Auger, Julie
- 1Bailer, Ashley D
- 1Beshay, Nabil
- 9Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of
- 9Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of/Theses and Dissertations
- 2Linguistics, Department of
- 2Linguistics, Department of/Research Publications (Linguistics)
- 2Toolkit for Grant Success
- 2Toolkit for Grant Success/Successful Grants (Toolkit for Grant Success)
-
Spring 2019
The maintenance of multiple systems of nominal classification is typologically uncommon, as is the transfer of noun class systems in language contact situations (Corbett 1991; Good 2012). Michif (ISO 639-3: crg), a critically endangered language spoken by members of the Métis Nation on the...
-
2017-10-16
SSHRC Awarded IG 2018: L'idéologie du 'bon français', ce standard unique, perpétue la discrimination linguistique. Le temps est venu de mieux décrire et comprendre à la variation en le français québécois (FQ). Notre projet décrira le FQ oral soutenu (Phase 1) et modélisera la variation sociale et...
-
Revealing Representations: An Intersectional Analysis of Autobiography and Women of Colour in Francophone Comics
Download2019-04-26
This inquiry focuses on the diverse representations of marginalized women’s experiences in the texts of Francophone comics or la bande dessinée. This project and its goals are twofold. First, it is about understanding explicit and implicit messages conveyed in contemporary autobiographical French...
-
Fall 2017
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...
-
Spring 2012
This thesis discusses the challenges encountered when translating Hans-Jürgen Greif’s short story “N’appelle pas le chat pour mettre d’accord deux oiseaux” into English. In the first part, the thesis briefly examines a biography of Greif and his previous works, before identifying some of the...
-
Translating and Publishing Nigerian Literature in France (1953-2017) A Study of Selected Writers
DownloadSpring 2019
This project focuses on the history and process of translating and publishing selected Anglophone Nigerian novels into French, with a special focus on elements of hybridity. The corpus consists of novels written by canonical and non-canonical, male and female Nigerian authors in the years after...
-
Fall 2012
The study of translation of children’s literature is a recent phenomenon. The goal of this study is to explore the extent to which a translator needs to accommodate a child reader by making the text conform to the target culture. I examine two mainstream dual theories: “domestication”, which...