Search
Skip to Search Results-
Fall 2011
The practice of appropriating a sign, icon or trope with an already-established meaning and investing it with a new meaning to produce a sign that retains both original and revised meanings is one example of what scholar Henry Louis Gates calls “Signifyin(g)”. I argue herein that musician George...
-
Fall 2012
In this study I use John Milton’s notion of the “fit” reader as a guide to the theology and politics of reading in his early prose and late poetry. Throughout, I suggest that this reader functions as a site of contradiction within Milton’s writing, one that is indebted to a Protestant tradition...
-
Spring 2018
Project SUCH (Save the Ukrainian Canadian's Heritage) was conducted in the summers of 1971 and 1972 in the provinces of Alberta, Saskatchewan, Manitoba, and Ontario. Young, largely untrained fieldworkers were tasked with interviewing Ukrainian pioneers in the target areas about their immigration...
-
“So You Want to be an Author”: The Yellow Brick Road of Translation, Adaptation, and Translated Plagiarism
DownloadSpring 2015
During the Soviet era, the practice of retelling foreign fiction was relatively common. In 1939, translator Alexander M. Volkov, took the liberty of retelling a well-known Western tale. To be more precise, Volkov changed the title and the names of the characters, omitted and added some chapters,...