Search
Skip to Search Results-
Spring 2015
In this dissertation I consider a famous self-translation, the Russian version of Lolita by Vladimir Nabokov, through the prism of a descriptive approach in translation studies. Self-translations have been traditionally excluded from consideration in scholarly studies as unrepresentative of...
-
Fall 2015
This thesis is based on a textual analysis of three translations of a book in the New Testament, Ephesians, to look for differences in the translators’ treatment of gender. The three versions used are the older 1984 New International Version (NIV) and a retranslation of the NIV that uses...
-
Femmes scandaleuses : le pouvoir transformatif de la transgression chez Virginie Despentes, Nelly Arcan et aurélia aurita
DownloadFall 2016
This study focuses on scandals in the feminine, or the media turmoil triggered by women’s writing demonstrating an awareness of women’s oppression. Scandalous women subvert norms by addressing sexuality, pleasure, desire as well as racism, hybrid identities, and power and domination relationships...
-
Spring 2016
This thesis examines the role of gender in three versions of Carme Riera’s short story “Te entrego, amor, la mar como una ofrenda” [I Leave You, My Love, the Sea as an Offering] – the Spanish-language source text, and my own translations into English and French. As romance languages such as...