Search
Skip to Search Results-
Spring 2016
This thesis examines the role of gender in three versions of Carme Riera’s short story “Te entrego, amor, la mar como una ofrenda” [I Leave You, My Love, the Sea as an Offering] – the Spanish-language source text, and my own translations into English and French. As romance languages such as...
-
Fall 2015
This thesis is based on a textual analysis of three translations of a book in the New Testament, Ephesians, to look for differences in the translators’ treatment of gender. The three versions used are the older 1984 New International Version (NIV) and a retranslation of the NIV that uses...
-
Spring 2015
In this dissertation I consider a famous self-translation, the Russian version of Lolita by Vladimir Nabokov, through the prism of a descriptive approach in translation studies. Self-translations have been traditionally excluded from consideration in scholarly studies as unrepresentative of...