Search
Skip to Search Results- 1Alden, McKinley R.
- 1Alexander, Katherine Vaughn
- 1Bailer, Ashley D
- 1Barreda-Castanon, Santiago
- 1Daley, Natasha
- 1Dilts, Philip C
-
Spring 2012
This thesis discusses the challenges encountered when translating Hans-Jürgen Greif’s short story “N’appelle pas le chat pour mettre d’accord deux oiseaux” into English. In the first part, the thesis briefly examines a biography of Greif and his previous works, before identifying some of the...
-
Translating and Publishing Nigerian Literature in France (1953-2017) A Study of Selected Writers
DownloadSpring 2019
This project focuses on the history and process of translating and publishing selected Anglophone Nigerian novels into French, with a special focus on elements of hybridity. The corpus consists of novels written by canonical and non-canonical, male and female Nigerian authors in the years after...
-
Fall 2012
The study of translation of children’s literature is a recent phenomenon. The goal of this study is to explore the extent to which a translator needs to accommodate a child reader by making the text conform to the target culture. I examine two mainstream dual theories: “domestication”, which...
-
Using plain forms but still being polite: speech style shifting as an interactional phenomenon in Japanese native and non-native talk
DownloadFall 2010
The Japanese language is known for its various styles of speech, conditioned by factors such as social status, formality, and gender. When a speaker switches between the speech styles within the same talk targeted at the same recipient, such a phenomenon is called speech style shifting...