Breaking the Textual and Visual Ice: In Canadian Comic Book Translation

  • Author / Creator
    Slobod, Charity K
  • ‘Comic Studies’ is an ever-evolving field including approaches ranging from documenting comic book growth and its history, to perspectives in critical theory. Even with this rich diversity in comic-subject matter, there are a surprising few who have focused on how cultural studies and translation affect the genre. This thesis uses notions of translation and cultural theory to help determine how Canadian comic books fare within an existing and broadened framework. Included are each books' respective milieu, notable changes when the pieces are translated into either French or English, and whether the process has been completed locally or by crossing international borders. Exploring a corpus of seven domestic comics – examples are pulled from chronicles to help detail particularities in comic translation within the Canadian cultural, transcultural, graphic, and symbolic sense. These are not found in a compounded, or ‘narrow’ meaningful deliverance, but culturally expressive in meaning. The comic book enquiry arises from the communicative relationship between the picture and its words. Using messages from the two forms, this study aims to clarify dissimilarities between image and text found in comics, further exposed during its translation.

  • Subjects / Keywords
  • Graduation date
    Spring 2015
  • Type of Item
  • Degree
    Master of Arts
  • DOI
  • License
    This thesis is made available by the University of Alberta Libraries with permission of the copyright owner solely for non-commercial purposes. This thesis, or any portion thereof, may not otherwise be copied or reproduced without the written consent of the copyright owner, except to the extent permitted by Canadian copyright law.