Traducteur pour la jeunesse : le beau rôle?

  • Author(s) / Creator(s)
  • Alors que les traducteurs de la littérature destinée aux adultes sont plutôt associés à l’image du « traître » et leurs traductions connotées plutôt négativement, les traducteurs de la littérature jeunesse et leur travail semblent bénéficier d’une image bien plus positive. Ils disposeraient également d’un certain « pouvoir » sur le texte de départ dont ne jouiraient pas forcément les traducteurs de la littérature pour adultes, condamnés bien souvent à l’invisibilité. Il s’agit donc dans cet article d’analyser en diachronie certains discours théoriques clés autour de la traduction jeunesse et du traducteur jeunesse pour démontrer que la réalité est plus complexe qu’il n’y paraît. Cet article propose ainsi un portrait de cette figure sur le modèle du triptyque : il offre tout d’abord le portrait d’une figure « du/de l’ombre », puis celui d’une figure « pieds et poings liés », pour terminer sur l’image d’une figure en cours de métamorphose.

  • Date created
    2015
  • Subjects / Keywords
  • Type of Item
    Conference/Workshop Presentation
  • DOI
    https://doi.org/10.7939/R3W95123P
  • License
    Attribution 4.0 International
  • Language
  • Citation for previous publication
    • Tarif, J., (2015). Traducteur pour la jeunesse : le beau rôle?. Convergences francophones, 2(2), 46-58.