Foreignness and Familiarity: An Investigation into the Effects of Foreignization and Domestication in Translation

  • Author / Creator
    Carvalho Henriques, Helena
  • An important issue in translation studies is the extent to which a translator should “naturalize” a narrative - by changing proper names and cultural references, for instance - to match the background of the reader. Venuti (1986), among others, has speculated as to how readers experience texts submitted to such strategies. The present study provides an empirical examination of whether different translation strategies actually affect readers’ reaction to the plot and characters. Two versions of a translated story were compared: one in which lexical items were “foreignized,” that is, clearly marked as coming from an unfamiliar Latin American culture, and one in which those items were naturalized so that they matched the readers’ North American background. The results suggest that although readers identify the foreignized stories as more culturally distant, this awareness does not have an impact on their evaluation of the characters or plot events.

  • Subjects / Keywords
  • Graduation date
  • Type of Item
  • Degree
    Master of Arts
  • DOI
  • License
    This thesis is made available by the University of Alberta Libraries with permission of the copyright owner solely for non-commercial purposes. This thesis, or any portion thereof, may not otherwise be copied or reproduced without the written consent of the copyright owner, except to the extent permitted by Canadian copyright law.
  • Language
  • Institution
    University of Alberta
  • Degree level
  • Department
    • Department of Modern Languages and Cultural Studies
  • Specialization
    • Spanish and Latin American Studies
  • Supervisor / co-supervisor and their department(s)
    • Bortolussi, Marisa (Modern Language and Cultural Studies)
    • Dixon, Peter (Psychology)
  • Examining committee members and their departments
    • Nicoladis, Elena (Psychology)