SearchSkip to Search Results
- 3Translation studies
- 1Ahmed Abodehman
- 1Apprentissage d'une deuxième langue
- 1Arabie Saoudite
A STUDY ON THE AUDIENCE RECEPTION OF THEATRE SURTITLES: Surtitling in a Francophone Minority Context in Canada and the Language Learning Potentials of Theatre SurtitlesDownload
This mixed-methods study focuses on the audience reception of theatre surtitles in a Francophone minority theatre context in Western Canada at L’UniThéâtre in Edmonton, Alberta. The main objective of this multifaceted research was to measure the perceptions of and reactions to English surtitles...
Ahmed Abodehman is a Saudi Arabian poet who, in an attempt to preserve his oral rural culture through writing, decided to write his first novel in French. A year after the publication, Abodehman translated his own work into Arabic. This study examines Abodehman’s strategies when addressing the...
Producing song translations that are singable introduces issues that are not relevant to every genre of translation. As a type of constrained translation, song translation requires that the translator respect limits such as rhyme and rhythm and, in doing so, understand that the content must shift...