Search
Skip to Search Results- 75Modern Languages and Cultural Studies, Department of
- 38Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Honours Theses (Modern Languages and Cultural Studies)
- 29Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Journal Articles (Modern Languages and Cultural Studies)
- 4Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Book Chapters (Modern Languages and Cultural Studies)
- 2Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Book Reviews (Modern Languages and Cultural Studies)
- 2Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Research Materials (Modern Languages and Cultural Studies)
-
“Un Violador en tu camino”- A Global Feminist Anthem: How the feminist movement in Latin America and notably Chile evolved to facilitate the rise of digital and performance activism in the face of ongoing inequality and women’s rights issues
“Un Violador en tu camino”- A Global Feminist Anthem: How the feminist movement in Latin America and notably Chile evolved to facilitate the rise of digital and performance activism in the face of ongoing inequality and women’s rights issues
Download2021-01-15
The feminist movement emerged as a unified movement in Latin America in the 1960’s and 1970’s amidst ongoing political protests. The collaboration of feminist scholars and grass-roots leaders created a bridge to meet the needs of a diverse group of women, raise their consciousness, and educate...
-
“If he is in Brazil we need to hear him speak Portuguese”: Exploring Indigenous Peoples Lack of Access to Court Interpreters in the State of Mato Grosso do Sul
“If he is in Brazil we need to hear him speak Portuguese”: Exploring Indigenous Peoples Lack of Access to Court Interpreters in the State of Mato Grosso do Sul
Download2021-05-01
Ana Isabel Oliveira e Silva Bandeira de Melo
Although Brazil has an extensive body of legislation which in theory protects Indigenous linguistic rights, including access to interpreters during legal proceedings, Brazilian courts seem unwilling to allow for Indigenous languages to be spoken alongside Portuguese (the official language) within...
-
“British, but Also French: Paul Mascarene’s Translation of Molière’s Le Misanthrope in Colonial Nova Scotia.”
Download2021-01-01
This is the accepted version of the following article: True, Micah. “British, but Also French: Paul Mascarene’s Translation of Molière’s Le Misanthrope in Colonial Nova Scotia.” Quebec Studies, vol. 71, no. 1, 1 June 2021, pp. 133–150., which has been published in final form at...
-
2012-01-01
Introduction: I can trade an interest in mothers and daughters throughout my academic career, from my undergraduate thesis as an English major on the development of the maternal role in the novels of Jane Austen to a later dissertation proposal on mothers and daughters in the novels of...
-
‘Accurate History and Facts’ or Memoir?: Unravelling the Weave of History and Life Narrative in the Black Hills
Download2019-01-01
This essay explores how John S. McClintock’s Pioneer Days in the Black Hills: Accurate History and Facts Related by One of the Early Day Pioneers, originally published in 1939 and republished by the University of Oklahoma Press in 2000, is employed as a historical source by historians and in...
-
2011
Etymology and literary exegesis are of a special significance as far as reading and translating Oliver Twist is concerned. In the first place, Dickens makes the most of the ressources of the English language by using, as a stylistic device, the various etymological roots of the vocabulary he has...
-
Travel Writing, Ethnography, and the Colony-Centric Voyage of the Jesuit Relations from New France
Download2012-01-01
This is an Author’s Accepted Manuscript of an Article published in The American Review of Canadian Studies [copyright Taylor & Francis], available online at https://doi.org/10.1080/02722011.2012.649922 This article argues that the Jesuit Relations, commonly read as the accounts of daring French...
-
Translation, Immigration, and Community Engagement: An Exploration of Edmonton Immigrant Services Association’s (EISA) Community Translation Practices and the Creation of an In-House Spanish-English Glossary of Terms
Translation, Immigration, and Community Engagement: An Exploration of Edmonton Immigrant Services Association’s (EISA) Community Translation Practices and the Creation of an In-House Spanish-English Glossary of Terms
Download2022-05-01
My thesis project involved working with the Edmonton Immigrant Services Association (EISA) to create a searchable Spanish-English glossary of terms based on EISA’s (Edmonton Immigrant Services Association) Language Bank community translator needs. My approach to this project was community...