Search
Skip to Search Results- 23Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of
- 23Graduate and Postdoctoral Studies (GPS), Faculty of /Theses and Dissertations
- 5Nursing, Faculty of
- 4Modern Languages and Cultural Studies, Department of
- 4Nursing, Faculty of/Health Systems
- 3Modern Languages and Cultural Studies, Department of/Journal Articles (Modern Languages and Cultural Studies)
-
Translating and testing the Alberta context tool for use among nurses in Swedish elder care.
Download2013
Squires, J. E., Ehrenberg, A., Estabrooks, C. A., Eldh, A. C., Wallin, L.
Background There is emerging evidence that context is important for successful transfer of research knowledge into health care practice. The Alberta Context Tool (ACT) is a Canadian developed research-based instrument that assesses 10 modifiable concepts of organizational context considered...
-
Understanding the language, the culture, and the experience: Translation in cross-cultural research.
Download2012
Lai, D. W., Mill, J., Kushner, K. E., Choi, J.
Achieving conceptual equivalence between two languages is a challenge in cross-cultural, cross-language research, as the research is conducted in a language that is not the researcher’s or research team’s first language. Therefore, translation provides an additional challenge in cross-cultural...
-
Fall 2009
When European children’s literature is adapted to North American film, parts of the stories are removed and changed in the hopes of producing something that will be considered acceptable in the target culture. Much of what is educational and cultural in the stories to begin with is removed...
-
Foreignness and Familiarity: An Investigation into the Effects of Foreignization and Domestication in Translation
DownloadFall 2013
An important issue in translation studies is the extent to which a translator should “naturalize” a narrative - by changing proper names and cultural references, for instance - to match the background of the reader. Venuti (1986), among others, has speculated as to how readers experience texts...
-
Radical Catholic Traditionalism: a Translation of Gérard Leclerc's 'Lefebvristes: le retour'
DownloadSpring 2015
This thesis examines some of the difficulties and challenges associated with translating a work about the Catholic religion from French into English. I have chosen to translate excerpts from the book Lefebvristes: le retour by Gérard Leclerc which deals with radical Catholic traditionalism and...
-
Spring 2016
This thesis examines the role of gender in three versions of Carme Riera’s short story “Te entrego, amor, la mar como una ofrenda” [I Leave You, My Love, the Sea as an Offering] – the Spanish-language source text, and my own translations into English and French. As romance languages such as...
-
Fall 2017
For many, translation begins and ends with the book on the shelf; it is often thought to be the end product of a simple process of linguistic transfer between languages, completed by someone who simply has knowledge of both languages. However, this hardly captures the nature of translation and is...
-
2017
This essay disambiguates the yoga texts associated with the name of the ancient Indian sage Yājñavalkya. Two key works are identified and reflections are offered on their manuscript and print histories. A text and translation of the section on yoga postures (āsana) from one of these works is...
-
2016-12-08
This file is a Spanish transcription of Programa Nosotros Episode entitled Salud or Health created for Professor Ann de Leon's course Spanish 405 at the University of Alberta in the fall of 2016 as part of the community service learning portion. The television episode aired on April 29, 1990.